日期:2025-06-25 13:04 點擊:
“牛馬”這個詞兒在網上特別火,段子和表情包滿天飛,主要是表達咱們對職場生活的不滿和無奈。工作壓力大、加班頻繁、生活難以平衡,讓很多人覺得自己像是被鞭打的牛馬,只能不停地工作,連喘口氣的機會都沒有。自嘲為“牛馬”是打工人幽默調侃自己的一種方式,也是情感的宣泄。這種感受不僅僅是個別人的,而是大多數打工人共同的經歷。
The term "niu ma" (oxen and horses) has become particularly popular online, with jokes and memes spreading everywhere. It mainly expresses our dissatisfaction and helplessness towards workplace life. High work pressure, frequent overtime, and difficulty balancing life leave many people feeling like whipped beasts of burden, having to work non-stop without even a chance to catch their breath. Calling oneself "niu ma" is a way for us working people to humorously poke fun at ourselves and a vent for our emotions. This feeling is not just an individual's but a shared experience among most working people.
“牛馬”字面意思是指牛和馬這兩種動物,可譯為"cattle" 或 "livestock"。而用來比喻那些辛勤工作、任勞任怨的人時,類似于英文中的“beast of burden”。
"Beast of burden"是一個英語短語,直譯為“負重的野獸”,通常用來指代那些被用來承載重物或進行體力勞動的動物,比如牛、馬、驢等,說白了就是“牲口”。這個短語也可以用來比喻那些被迫承擔重擔或辛苦工作的人,特別是在沒有得到適當回報或感激的情況下。在使用時,這個短語可能帶有同情或批評的意味,取決于上下文。
例句:
They were treated like beasts of burden in that factory.
在那家工廠里,他們被當作牛馬一樣對待。
I've become just a beast of burden instead of a wife to him.
我成了為他干活的牲口,而不是他的妻子。
更多表達“牛馬”的方式:
直接翻譯為“努力工作的人”
例句:
These hardworking individuals are the backbone of our society.
這些努力工作的人是我們社會的支柱。
“勤奮的工人”
例句:
The diligent workers in the factory keep the production going.
工廠里勤奮的工人們保證了生產的進行。
“drones”原指無人機或雄蜂,這里可以諷刺那些在公司里像機器一樣盲目工作、缺乏個性的人。
例句:
The corporate drones mindlessly follow orders, never questioning the system.
公司的牛馬機盲目地聽從命令,從不質疑這個系統。
將其比作奴隸勞工,突出了他們被奴役和剝削的處境。
例句:
These slave laborers are trapped in a never-ending cycle of hard work and low pay.
這些牛馬陷入了一個永無止境的辛勤工作和低薪的循環中。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?
思源教育(原上海交大思源進修學院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承校訓,提供專業的高考高復、三校生高復、藝考生文化課等,學生遍及全市各區,至今已幫助六萬多余名學子取得優異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學研究中心”、“中學個性化學習教育基地”、“快速學習法”實驗學校。
400-678-9493 致遠交復徐匯三校生高復校區
(詳情請點擊) 徐匯區廣元西路12號(工商銀行隔壁)400-678-9493 致遠交復中高考學習中心
(詳情請點擊) 徐匯區華山路1988號匯銀大廈北樓619400-678-9493 思源教育龍漕路校區
(詳情請點擊) 徐匯區龍漕路223號思源教育